Ce que disent les clients

Collaboration efficace et très interactive—IFREMER

Le comité d’organisation tient à vous remercier pour le travail effectué dans le cadre de cet événement. Vous avez été d’une grande efficacité et d’une extrême rapidité. Les conférenciers dont vous avez traduits les présentations ont tous salué la qualité de la traduction et la rapidité de réaction —GIE DEFENSE NBC

J’ai été très satisfait des travaux que tu as pu réaliser pour moi, et de l’adaptation aux différents sujets abordés—ECA

Excellent service, thank you—PARCS DE BEAUVALLON

RAS, tout est parfait—CHÂTEAU DE LA MESSARDIERE

Je n’ai jamais eu aucun souci avec les traductions demandées, même celles pour lesquelles les délais étaient très courts. Une fois le lexique de mots spécifiques à GEFCO mis en place, la vérification des traductions consistait simplement en une relecture du document, sans qu’il soit besoin de modifications. J’ai toujours été extrêmement satisfaite des prestations proposées—GEFCO

Enfin des traductions intelligentes qui, tout en respectant ponctuellement le texte, savent trouver des adaptations en fonction de l’interlocuteur auquel elles s’adressent !  - CHAMBRE DE COMMERCE

Le plus important : Laura traduit « l’esprit ! »  - CHÂTEAU DE LA MESSARDIERE

Je souhaite très sincèrement continuer ma collaboration avec Mme VALENTINE et profite de cette enquête pour la remercier pour sa gentillesse—FONCIA

C’est un grand plaisir de travailler avec vous—IFREMER

Depuis de longues années de collaboration, j’ai su apprécier la souplesse et la disponibilité de EAI avec un rapport qualité/prix de la prestation très intéressant—MIRION TECHNOLOGIES

Pour moi le plus important c’est la fiabilité de ton travail : la  justesse et l’adaptation du style de la traduction selon le public à qui elle est destinée et avec le choix des mots adéquats selon le secteur d’activité. Bien sur le cout de ta prestation est légèrement plus élevé que les nouvelles offres qui fleurissent sur le marché mais il est juste par rapport à la prestation de qualité, sur mesure et très réactive que tu dispenses. Ce qui est particulièrement appréciable également c’est le suivi de tes traductions. Tu n’hésites pas à suggérer une autre tournure, un autre mot qui à la relecture te semble plus judicieux. Quand à ta rapidité, elle est très précieuse dans mon domaine ou il faut réagir parfois sans planification. Avec preuve de compréhension, tu t’arranges toujours pour que ces « extras » soient traduits en temps et en heure. Tes compétences, ta qualité d’accueil et d’écoute ont su créer au fil du temps une relation très amicale dont je te remercie. Très bonne continuation—CLOROFILE

Je trouve absolument remarquables votre réactivité et rapidité et les ai particulièrement appréciées en décembre 2008, lors de notre inscription en urgence au Salon Bedouk. Les échéances étaient très tendues, vous nous avez aidés à les respecter—PALAIS NEPTUNE

Merci beaucoup pour ton aide permanente—CDT DU VAR

Laura, tu nous a toujours fourni un travail de qualité dans les délais requis sans parler de nos petites traductions flash qui reviennent pratiquement par retour de mail. Tout type de travail te convient et tu nous remet avec la même exigence de rendu, les courtes traductions d’actus et les dossiers plus importants. Je te remercie de ta disponibilité et de ton accueil toujours très sympathique.- CDT DES BOUCHES-DU-RHONE

C’est so perfect! - CDT DES BOUCHES-DU-RHONE

Nous avons toujours apprécié la qualité technico/professionnelle des traductions par rapport à notre jargon et activité ! - CDT DU VAR

La prestation est toujours satisfaisante, tant dans la qualité du travail rendu que dans le respect des dates de livraison—THALES-SAFARE

Chaque fois que nous avons eu besoin de vos services, nous avons été bien accueillis et le travail s’est déroulé dans les temps. Rien à rédire sur la qualité du travail qui a toujours été bien accepté par l’agence et par ses clients. Bonne continuation—EVASION

J’ai eu de très bons échos de la part de professionnels du tourisme américains sur la qualité de mes textes en anglais—CLUB HOTELIER 78

Je recommande fortement pour la rapidité d’exécution et la qualité des traduction (surtout lorsqu’il s’agit de sujets techniques) - ECA

Nous sommes toujours ravis de travailler avec toi. Vivement une nouvelle brochure! - HOSTELLERIE BERARD

Le domaine très spécifique du monde maritime (contexte, pratiques, vocabulaire) nécessite, s'agissant de traduction, une compétence et une rigueur particulières—G. BRUN-CORDONNER—EXPERT MARITIME

We like your voice ! - AP-HM TELEVISION

Bon contact, disponibilité et réactivité—CRT PACA

Dans un environnement d’exigence, tel celui de la presse, il est particulièrement rassurant de pouvoir bénéficier de savoir-faire et d’un tel degré de professionnalisme—KR EDITION

Tous les travaux confiés à EAI – Laura Valentine, notamment dans le cadre de notre séminaire NRBC Avignon 2008, ont été exécutés à notre entière satisfaction, tant pour le respect des délais parfois très courts, tant pour la présentation demandée—MIRION TECHNOLOGIES

Tout est parfait. Ne changeons rien ! - CRT PACA

Travailler pour le CDT n’est pas toujours évident quant aux délais et aux procédures administratives et vous faites toujours preuve de souplesse à notre égard. Nous sommes heureux d’avoir établi une relation de confiance avec vous depuis plusieurs années. Merci ! - CDT DU VAR

Comme vous le constatez vos services et prestations sont excellents à mes yeux. Les sociétés qui passent par les pays de l’est le font sur un critère exclusivement financier ; aussi, si je peux me permettre une suggestion, il serait peut être bon de créer une sorte de label « natif » avec plusieurs de vos confrères et de démontrer en quoi vos prestations sont supérieures à celles des pays de l’est. Par exemple : essayez de vous procurer deux ou trois traductions faites dans les pays de l’est et montrez à vos clients en quoi ces traductions peuvent être aléatoires et contre-productives—LABORATOIRES ARCANA

Très bon relationnel, en plus du professionnalisme-EPSIM

              Laura Valentine - English Assistance for Industry

                                          La traduction qui fait votre différence